Nickognito ha scritto:rimane il fatto che in inglese si dice appunto 'smartphone' cioe' 'telefono' e non vedo nessuna ragione per cui dobbiamo usare in italiano la parola 'phone' o un suo composto.
Ovviamente ormai lo si deve fare, e' tardi, ma per me ci vorrebbe un po' piu' iniziativa per usare termini italiani quando serve.
smartphone in inglese però non vuol dire telefono.
Telephone in inglese, come telefono in italiano, sono termini che derivano da due parole greche
Tele = "da lontano"
fono/phone = "voce"
Nel colloquiale inglese poi, per brevità, è avvenuta l'elisione del prefisso tele, e i telefoni vengono comunemente chiamati phone.
smartphone quindi, letteralmente non vuol dire telefono intelligente, ma voce intelligente.
Trovo impraticabile in italiano l'uso del composto "telefono-intelligente" (troppo lungo, troppe sillabe) e non vedo perché in italiano si debba usare smartfono: neanche smart è una parola italiana, allora forse l'ipotesi
"intellefono" diventa la miglior traduzione possibile, oppure,
"telligente"
P.S.
Ci tengo a precisare che prima che mi mandiate a cagare, a farmi vedere da uno bravo, o altri generi di insulti, queste mie considerazioni sono scritte con la massima leggerezza possibile, perciò pipponi polemici sono tranquillamente evitabili. Grazie