Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Sky, Rai, Mediaset, Netflix, Prime, Disney+ e altri ancora...
Villo
Little Caps
Messaggi: 13268
Iscritto il: dom dic 30, 2007 12:03 am
Località: Bari

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Villo »

Nasty ha scritto: ven lug 21, 2023 1:35 pm Certo non si intuisce che è italiano perché l'inflessione del parlato non ha quasi nulla dall'italiano tipico che parla in inglese, ma certamente non lo scambierei per inglese o americano, tanto meno francese, ma ha studiato in Francia ha detto, boh.

È super fluente, ma è considerato livello madrelingua questo, immagino?
Ha sicuramente un livello C2(il livello più alto), che "tecnicamente" ti equipara ad un madrelingua. Ovviamente non è davvero un madrelingua. Ma se a questo dovessero dare un C1 a quel punto non avremmo mezza insegnante d'inglese in Italia.


Non sembra italiano perché ha lavorato molto sull'intonazione. Infatti fa spesso video a riguardo (quando in inglese l'intonazione va su e quando va giù).

È italiano, di Roma. Parla a livello C2 anche francese (lui dice che è la lingua che parla meglio) e lo spagnolo. Credo a livello almeno C1(ma forse C2) tedesco, polacco, e olandese.
Avatar utente
Monheim
Massimo Carbone
Messaggi: 17693
Iscritto il: mer lug 18, 2018 3:19 pm
Località: Hobb's End

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Monheim »

Nasty ha scritto: ven lug 21, 2023 1:35 pm Certo non si intuisce che è italiano perché l'inflessione del parlato non ha quasi nulla dall'italiano tipico che parla in inglese, ma certamente non lo scambierei per inglese o americano, tanto meno francese, ma ha studiato in Francia ha detto, boh.

È super fluente, ma è considerato livello madrelingua questo, immagino?
Beh, da uno nella sua "posizione" direi che quantomeno parlare inglese con accento inglese sia il requisito minimo indispensabile un po' come stoppare la palla senza farla andare metri avanti per un calciatore professionista.

Certo, e il livello madrelingua non ha nulla a che vedere strettamente con l'accento dato che puoi anche pronunciare correttamente tutte le parole pur mantenendo intonazione e cadenza della tua nazione d'origine.


https://www.instagram.com/janelaceymusic/?hl=it
Sta tizia è pugliese come Villo nostro, ma parla inglese con accento inglese.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Villo
Little Caps
Messaggi: 13268
Iscritto il: dom dic 30, 2007 12:03 am
Località: Bari

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Villo »

Ovviamente non è vero che so "bene" l'inglese.
Sto rileggendo The Grapes of Wrath/Furore di Steinbeck, in inglese questa volta.

In dieci pagine: lithely, stubby, drawl, matted, wispy, fledging, bleat, gravy, cantankerous, lecherous, hobbled, misshapen, listlessness.

Poco più di una parola a pagina da ricercare. Alcuni termini sono senz'altro advanced, altri meno. Tipo gravy l'avrò sentita varie volte nelle scene di un film in cucina ma non la ricordo mai.


Alain Elkann questi termini li sa tutti.
maxredo
Massimo Carbone
Messaggi: 22569
Iscritto il: sab ott 15, 2005 12:33 am
Località: Milano

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da maxredo »

Villo ha scritto: gio lug 27, 2023 11:52 am Ovviamente non è vero che so "bene" l'inglese.
Sto rileggendo The Grapes of Wrath/Furore di Steinbeck, in inglese questa volta.

In dieci pagine: lithely, stubby, drawl, matted, wispy, fledging, bleat, gravy, cantankerous, lecherous, hobbled, misshapen, listlessness.

Poco più di una parola a pagina da ricercare. Alcuni termini sono senz'altro advanced, altri meno. Tipo gravy l'avrò sentita varie volte nelle scene di un film in cucina ma non la ricordo mai.


Alain Elkann questi termini li sa tutti.
Eh, leggere un libro in inglese, non topolino, e dover cercare solo una parola a pagina non lo consideri sapere "bene" l'inglese? :D
Avatar utente
Monheim
Massimo Carbone
Messaggi: 17693
Iscritto il: mer lug 18, 2018 3:19 pm
Località: Hobb's End

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Monheim »

maxredo ha scritto: gio lug 27, 2023 12:14 pm
Villo ha scritto: gio lug 27, 2023 11:52 am Ovviamente non è vero che so "bene" l'inglese.
Sto rileggendo The Grapes of Wrath/Furore di Steinbeck, in inglese questa volta.

In dieci pagine: lithely, stubby, drawl, matted, wispy, fledging, bleat, gravy, cantankerous, lecherous, hobbled, misshapen, listlessness.

Poco più di una parola a pagina da ricercare. Alcuni termini sono senz'altro advanced, altri meno. Tipo gravy l'avrò sentita varie volte nelle scene di un film in cucina ma non la ricordo mai.


Alain Elkann questi termini li sa tutti.
Eh, leggere un libro in inglese, non topolino, e dover cercare solo una parola a pagina non lo consideri sapere "bene" l'inglese? :D
Tenendo conto che l'inglese è la lingua col vocabolario più vasto, direi che l'appunto di Wallace ci sta a maggior ragione.

Se proprio ci tieni, prova a contemplare un esame IELTS, Cambridge o quel che è e ti togli il dubbio/lo metti nel cv della vita assieme alle 246 serie tv viste (ma anche solo per sfizio/sfida personale) e alla storica amicizia con Eddy76 a cui potrai fare da interprete quando intervisterà Obama, Waters (ancora) e Gesoo Cristo.


Booona la salsa gravy. :oops:
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Villo
Little Caps
Messaggi: 13268
Iscritto il: dom dic 30, 2007 12:03 am
Località: Bari

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Villo »

Monheim ha scritto: gio lug 27, 2023 12:35 pmEddy76
74, mi cadi su questi particolari. Ti facevo un esperto. #103#
Avatar utente
Monheim
Massimo Carbone
Messaggi: 17693
Iscritto il: mer lug 18, 2018 3:19 pm
Località: Hobb's End

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Monheim »

Villo ha scritto: gio lug 27, 2023 1:55 pm
Monheim ha scritto: gio lug 27, 2023 12:35 pmEddy76
74, mi cadi su questi particolari. Ti facevo un esperto. #103#
Volevo vedere se eri attento. Bravo!
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Avatar utente
babaoriley
FooLminato
Messaggi: 11796
Iscritto il: lun gen 14, 2008 2:55 pm
Località: Milan

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da babaoriley »

purtroppo è disponibile solo su Prime UK e BBC player (nel caso armatevi di un buon vpn) oppure se come me lo cercate nei meandri oscuri della Rete consiglio STAGED con quell'adorabile duo di Michael Sheen e David Tennant (quelli di Good Omens per intenderci), una web series girata su Zoom ai tempi del lockdown in cui un maldestro regista teatrale, a causa della chiusura dei teatri, decide di trasferire le prove di "Sei personaggi in cerca d'autore" su Zoom coinvolgendo i suoi attori (Sheen e Tennant appunto che sostanzialmente interpretano se stessi e fanno i cazzoni con una webcam :D ).
Ottima anche per migliorare la lingua visto che non esiste doppiata (per fortuna) e si può trovare sottotitolata in inglese.
Avatar utente
uglygeek
Massimo Carbone
Messaggi: 26692
Iscritto il: mer feb 06, 2002 1:00 am
Località: Catalogna

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da uglygeek »

Villo ha scritto: gio lug 27, 2023 11:52 am Ovviamente non è vero che so "bene" l'inglese.
Sto rileggendo The Grapes of Wrath/Furore di Steinbeck, in inglese questa volta.

In dieci pagine: lithely, stubby, drawl, matted, wispy, fledging, bleat, gravy, cantankerous, lecherous, hobbled, misshapen, listlessness.

Poco più di una parola a pagina da ricercare. Alcuni termini sono senz'altro advanced, altri meno. Tipo gravy l'avrò sentita varie volte nelle scene di un film in cucina ma non la ricordo mai.


Alain Elkann questi termini li sa tutti.
Un altro autore "difficile" e' Douglas Adams. Libri come "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy" magari dagli inglesi sono considerati libri comici e quindi "facili", ma Adams usava un inglese molto forbito. E' li' che mi accorgo quanto male io sappia l'inglese.
“LA VITA È COSÌ: VIENI, FAI FAI E POI TE NE VAI” S.B.
Burano
FooLminato
Messaggi: 10874
Iscritto il: mer gen 30, 2002 1:00 am
Località: L'Italia che non vuole bene

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Burano »

Luca Banchi lo afferro anch'io, perfino senza sottotitoli :o
Lo voglio rivedere, Fabio
Johnny Rex
Utente dell' anno 2021
Messaggi: 76031
Iscritto il: gio set 15, 2005 2:21 pm
Località: Salò
Contatta:

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Johnny Rex »

:lol:

F.F.
Nevenez 2019 ha scritto: Se nel 2022 Nadal non è ancora sparito, spariremo noi.
“Volevo cambiare il mondo. L'ho fatto. L'ho reso peggiore”. -Arthur Finkelstein
Avatar utente
dsdifr
Massimo Carbone
Messaggi: 35382
Iscritto il: gio gen 01, 2009 1:00 am
Località: Firenze, Italia.

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da dsdifr »

Diamo un giudizio
Avatar utente
Nasty
Più decisivo di Borriello
Messaggi: 55251
Iscritto il: lun nov 25, 2002 1:00 am
Località: Foligno, centro del mondo

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Nasty »

dsdifr ha scritto: gio set 21, 2023 1:51 pm Diamo un giudizio
Ha un accento inglese spagnolo, strano. E' vissuto in Spagna a lungo?
Siamo tutti testimoni "Perchè ti chiamano Pilone?"
Villo
Little Caps
Messaggi: 13268
Iscritto il: dom dic 30, 2007 12:03 am
Località: Bari

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Villo »

Il film di Garrone è solo in lingua originale. Il doppiaggio non esiste.
Lo hanno visto tutti.

Se togliessero il doppiaggio domani su tutti i film, vi abituereste tutti nel giro di due mesi.
Avatar utente
Nasty
Più decisivo di Borriello
Messaggi: 55251
Iscritto il: lun nov 25, 2002 1:00 am
Località: Foligno, centro del mondo

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Nasty »

Villo ha scritto: sab set 30, 2023 3:21 pm Il film di Garrone è solo in lingua originale. Il doppiaggio non esiste.
Lo hanno visto tutti.

Se togliessero il doppiaggio domani su tutti i film, vi abituereste tutti nel giro di due mesi.
Ma in meno di un paio di anni avremo alcune nuove famiglie in stato di indigenza.
Siamo tutti testimoni "Perchè ti chiamano Pilone?"
Villo
Little Caps
Messaggi: 13268
Iscritto il: dom dic 30, 2007 12:03 am
Località: Bari

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Villo »

Il film che ha vinto a Cannes quest'anno, per nulla già scaricato e visto.

Lei è tedesca e parla un inglese perfetto; parla però un francese medio. In tribunale, chiede al giudice di poter passare all'inglese, vuole esprimersi bene in modo che la giuria capisca esattamente ciò che vuole dire.
Più in là nel film c'è un litigio tra lei e il marito, lui l'accusa di costringerlo a parlare sempre in inglese, sia con lui che con il figlio, nonostante abitino in Francia.

Passaggi essenziali nel film, per capire la reciprocità e la comunicazione nella coppia. SIAMO RIUSCITI A DOPPIARE ANCHE QUESTO FILM.


Doppiamo As Bestas, doppiamo quello della ragazza coreana che è cresciuta in Francia e torna In Corea per conoscere la famiglia, e parla inglese con la receptionist (Return to Seoul) Doppiamo l'ultimo di Scorsese, dove l'interpretazione di Di Caprio è fondamentale, con quell'accento del sud. Doppiamo McConaughey.
Doppiavamo Inglorious Basterds e continuiamo a doppiare qualsiasi cosa.


Ehi, amico, parli la mia lingua?
Avatar utente
Nasty
Più decisivo di Borriello
Messaggi: 55251
Iscritto il: lun nov 25, 2002 1:00 am
Località: Foligno, centro del mondo

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Nasty »

The white lotus, la serie TV.

La seconda stagione vista doppiata ha poco senso, e non solo per le voci non azzeccate ( ho visto anche di peggio) ma perché si sono ridoppiate le attrici italiane e, non essendo doppiatrice professioniste, il risultato è piuttosto mediocre.
Inoltre ci sono personaggi inglesi ed americani, se si perde la differenza tra di loro si perde molto.
Siamo tutti testimoni "Perchè ti chiamano Pilone?"
scooter
Illuminato
Messaggi: 4231
Iscritto il: mar mar 07, 2017 10:01 am

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da scooter »

Villo ha scritto: lun ott 23, 2023 12:36 am Il film che ha vinto a Cannes quest'anno, per nulla già scaricato e visto.

Lei è tedesca e parla un inglese perfetto; parla però un francese medio. In tribunale, chiede al giudice di poter passare all'inglese, vuole esprimersi bene in modo che la giuria capisca esattamente ciò che vuole dire.
Più in là nel film c'è un litigio tra lei e il marito, lui l'accusa di costringerlo a parlare sempre in inglese, sia con lui che con il figlio, nonostante abitino in Francia.

Passaggi essenziali nel film, per capire la reciprocità e la comunicazione nella coppia. SIAMO RIUSCITI A DOPPIARE ANCHE QUESTO FILM.
ma nel senso che è tutto doppiato? di solito in questi casi si traduce una delle lingue e si lasciano inalterate con i sottotitoli le altre
Johnny Rex
Utente dell' anno 2021
Messaggi: 76031
Iscritto il: gio set 15, 2005 2:21 pm
Località: Salò
Contatta:

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Johnny Rex »

Villo ha scritto: lun ott 23, 2023 12:36 am Il film che ha vinto a Cannes quest'anno, per nulla già scaricato e visto.

Lei è tedesca e parla un inglese perfetto; parla però un francese medio. In tribunale, chiede al giudice di poter passare all'inglese, vuole esprimersi bene in modo che la giuria capisca esattamente ciò che vuole dire.
Più in là nel film c'è un litigio tra lei e il marito, lui l'accusa di costringerlo a parlare sempre in inglese, sia con lui che con il figlio, nonostante abitino in Francia.

Passaggi essenziali nel film, per capire la reciprocità e la comunicazione nella coppia. SIAMO RIUSCITI A DOPPIARE ANCHE QUESTO FILM.


Doppiamo As Bestas, doppiamo quello della ragazza coreana che è cresciuta in Francia e torna In Corea per conoscere la famiglia, e parla inglese con la receptionist (Return to Seoul) Doppiamo l'ultimo di Scorsese, dove l'interpretazione di Di Caprio è fondamentale, con quell'accento del sud. Doppiamo McConaughey.
Doppiavamo Inglorious Basterds e continuiamo a doppiare qualsiasi cosa.


Ehi, amico, parli la mia lingua?
Sì, è assurdo dai.
Come i documentari su Manzoni con la voce del Don Lisander con accento di Centocelle..

F.F.
Nevenez 2019 ha scritto: Se nel 2022 Nadal non è ancora sparito, spariremo noi.
“Volevo cambiare il mondo. L'ho fatto. L'ho reso peggiore”. -Arthur Finkelstein
Avatar utente
uglygeek
Massimo Carbone
Messaggi: 26692
Iscritto il: mer feb 06, 2002 1:00 am
Località: Catalogna

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da uglygeek »

Villo ha scritto: lun ott 23, 2023 12:36 am Il film che ha vinto a Cannes quest'anno, per nulla già scaricato e visto.

Lei è tedesca e parla un inglese perfetto; parla però un francese medio. In tribunale, chiede al giudice di poter passare all'inglese, vuole esprimersi bene in modo che la giuria capisca esattamente ciò che vuole dire.
Più in là nel film c'è un litigio tra lei e il marito, lui l'accusa di costringerlo a parlare sempre in inglese, sia con lui che con il figlio, nonostante abitino in Francia.

Passaggi essenziali nel film, per capire la reciprocità e la comunicazione nella coppia. SIAMO RIUSCITI A DOPPIARE ANCHE QUESTO FILM.


Doppiamo As Bestas, doppiamo quello della ragazza coreana che è cresciuta in Francia e torna In Corea per conoscere la famiglia, e parla inglese con la receptionist (Return to Seoul) Doppiamo l'ultimo di Scorsese, dove l'interpretazione di Di Caprio è fondamentale, con quell'accento del sud. Doppiamo McConaughey.
Doppiavamo Inglorious Basterds e continuiamo a doppiare qualsiasi cosa.


Ehi, amico, parli la mia lingua?
Scusa, ma quanti italiani che vivono in Italia conoscono l'inglese abbastanza bene da poter capire tutto quello che dice Di Caprio, per fare un esempio. Che percentuale, secondo te? Io credo non sia piu' del 3%, per lo piu' giovani. Faccio fatica io, molte volte, e vivo all'estero lavorando solo in inglese dal 2006...
Sono almeno vent'anni, da quando c'e' Sky, che la gente puo' vedere i film in lingua originale con un tasto del telecomando.
Da diversi anni questo vale anche per le TV generaliste, Rai e Mediaset, che hanno il doppio audio su quasi tutti i film. Per non parlare di Netflix. Chi e' in grado puo' vedere i film in lingua originale. Al cinema non so, credo ci siano sale che proiettano anche in lingua originale, forse e' raro, ma e' anche vero che al cinema non va piu' quasi nessuno.
Perche' mai non dovremmo doppiare i film stranieri?

Poi certo, se c'e' un film in cui l'incomprensione linguistica e' gran parte della trama, doppiandolo si perde tutto, ma l'alternativa qual'e'? Al limite la parte in lingua straniera nel film puo' essere lasciata non doppiata, con i sottotitoli; accade spesso.

Poi ci sono film come "Giu' al nord" ("Bienvenue chez les Ch'tis") (da cui e' stato tratto il film "Benvenuti al Nord" di Bisio). Quasi tutta la comicita' del film originale e' data dal fatto che i francesi del nord della Francia parlano con un accento che sembra ridicolo agli altri francesi. Come lo rendi un film cosi' per chi non sa il francese? Non puoi.
“LA VITA È COSÌ: VIENI, FAI FAI E POI TE NE VAI” S.B.
maxredo
Massimo Carbone
Messaggi: 22569
Iscritto il: sab ott 15, 2005 12:33 am
Località: Milano

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da maxredo »

uglygeek ha scritto: lun ott 23, 2023 3:43 pm Scusa, ma quanti italiani che vivono in Italia conoscono l'inglese abbastanza bene da poter capire tutto quello che dice Di Caprio, per fare un esempio. Che percentuale, secondo te? Io credo non sia piu' del 3%, per lo piu' giovani. Faccio fatica io, molte volte, e vivo all'estero lavorando solo in inglese dal 2006...
Sono almeno vent'anni, da quando c'e' Sky, che la gente puo' vedere i film in lingua originale con un tasto del telecomando.
Da diversi anni questo vale anche per le TV generaliste, Rai e Mediaset, che hanno il doppio audio su quasi tutti i film. Per non parlare di Netflix. Chi e' in grado puo' vedere i film in lingua originale. Al cinema non so, credo ci siano sale che proiettano anche in lingua originale, forse e' raro, ma e' anche vero che al cinema non va piu' quasi nessuno.
Perche' mai non dovremmo doppiare i film stranieri?
Villo
Little Caps
Messaggi: 13268
Iscritto il: dom dic 30, 2007 12:03 am
Località: Bari

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Villo »

uglygeek ha scritto: lun ott 23, 2023 3:43 pmPerche' mai non dovremmo doppiare i film stranieri?
Credo di averlo già spiegato più o meno venti volte.
Ma non so perché insisto. Tanto nessuno cambia mai idea su niente. Mai visto una volta dove qualcuno cambia opinione in una discussione.


Però bello Luca Ward su 84 attori e coso lì, va be' avete capito, tanto sono sempre le stesse 27 voci che girano.
Villo
Little Caps
Messaggi: 13268
Iscritto il: dom dic 30, 2007 12:03 am
Località: Bari

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Villo »

uglygeek ha scritto: lun ott 23, 2023 3:43 pmAl cinema non so, credo ci siano sale che proiettano anche in lingua originale, forse e' raro, ma e' anche vero che al cinema non va piu' quasi nessuno.
Mi riferivo proprio al cinema. Le sale che proiettano in lingua sono pochissime. Solo un giorno a settimana, solo un film. Siamo il terzo mondo. Un appassionato di cinema è costretto a scaricarsi i film in uscita e a vederli sul computer.
Avatar utente
Monheim
Massimo Carbone
Messaggi: 17693
Iscritto il: mer lug 18, 2018 3:19 pm
Località: Hobb's End

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Monheim »

Villo ha scritto: mar ott 24, 2023 1:17 am
uglygeek ha scritto: lun ott 23, 2023 3:43 pmPerche' mai non dovremmo doppiare i film stranieri?
Credo di averlo già spiegato più o meno venti volte.
Ma non so perché insisto. Tanto nessuno cambia mai idea su niente. Mai visto una volta dove qualcuno cambia opinione in una discussione.
Dio mio, Villapizzone, quanto sei disincantato e un poco ingiusto.
Ora non dico che MM sia il luogo ideale in cui si cambia idea a seguito della lettura delle opinioni altrui però non sarei nemmeno così radicale. #insisti

Villo ha scritto: mar ott 24, 2023 1:30 am
uglygeek ha scritto: lun ott 23, 2023 3:43 pmAl cinema non so, credo ci siano sale che proiettano anche in lingua originale, forse e' raro, ma e' anche vero che al cinema non va piu' quasi nessuno.
Mi riferivo proprio al cinema. Le sale che proiettano in lingua sono pochissime. Solo un giorno a settimana, solo un film. Siamo il terzo mondo. Un appassionato di cinema è costretto a scaricarsi i film in uscita e a vederli sul computer.
Finché vivi a Beri che vuoi pretendere? :D

È già un miracolo che son passati i Sigur Ros pur con fastidi acustici vicini...
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Avatar utente
ferryboat
Pillola Rossa
Messaggi: 14103
Iscritto il: lun apr 21, 2014 8:29 pm
Località: Torino

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da ferryboat »

Villo ha scritto: mar ott 24, 2023 1:17 am Tanto nessuno cambia mai idea su niente. Mai visto una volta dove qualcuno cambia opinione in una discussione.
La mia opinione a riguardo è esattamente opposta alla tua.


Però ora che mi ci fai pensare, credo tu abbia ragione


(ah no, ma... aspetta... allora non hai più ragione?)
Tutto verde su tennistalker
Villo
Little Caps
Messaggi: 13268
Iscritto il: dom dic 30, 2007 12:03 am
Località: Bari

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Villo »

Monheim ha scritto: mar ott 24, 2023 7:12 am Finché vivi a Beri che vuoi pretendere? :D

No, ti prego, non ti ci mettere pure tu. :(
Beri non esiste. Noi diciamo Bàar in dialetto, altrimenti Bari in italiano. Il tamarro dice una "a" che tende legegrmente ad una "e", stile inglese in parole come "black". Mai nella vita è Beri. Solo nella mente di Lino Banfi.

A Bari abbiamo tre multisala e due cinema d'autore. Non credo ci siano più di dieci città italiane che possano dire lo stesso. Milano e Bologna sicuramente.


Ci sono cittadine di 50000 abitanti senza cinema, altre di 20000 senza nemmeno una libreria. Perché in Italia ci sta o' mar e o' sole.
Avatar utente
Monheim
Massimo Carbone
Messaggi: 17693
Iscritto il: mer lug 18, 2018 3:19 pm
Località: Hobb's End

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Monheim »

Villo ha scritto: mar ott 24, 2023 10:35 am
Monheim ha scritto: mar ott 24, 2023 7:12 am Finché vivi a Beri che vuoi pretendere? :D

No, ti prego, non ti ci mettere pure tu. :(
Beri non esiste. Noi diciamo Bàar in dialetto, altrimenti Bari in italiano. Il tamarro dice una "a" che tende legegrmente ad una "e", stile inglese in parole come "black". Mai nella vita è Beri. Solo nella mente di Lino Banfi.

A Bari abbiamo tre multisala e due cinema d'autore. Non credo ci siano più di dieci città italiane che possano dire lo stesso. Milano e Bologna sicuramente.


Ci sono cittadine di 50000 abitanti senza cinema, altre di 20000 senza nemmeno una libreria. Perché in Italia ci sta o' mar e o' sole.
Ok, sorry, non sapevo.

Allora siete attrezzatissimi! Di che ti lamenti?! #accontentati
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Villo
Little Caps
Messaggi: 13268
Iscritto il: dom dic 30, 2007 12:03 am
Località: Bari

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Villo »

Spettacoli cinematografici a Bari e dintorni in una settimana: 400-430.

Proiezioni in lingua: 6.


Meno del 2%

:oops: #177#
Avatar utente
uglygeek
Massimo Carbone
Messaggi: 26692
Iscritto il: mer feb 06, 2002 1:00 am
Località: Catalogna

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da uglygeek »

Quello delle proiezioni in lingua originale con i sottotitoli al cinema e' da noi chiaramente un mercato di nicchia, anche nelle grandi citta'. Lo spettatore medio non va a vedere Barbie o Oppenheimer coi sottotitoli, anche se sa un po' di inglese perche' si fa piu' fatica.

Comunque Villo, io capisco le tue ragioni, ma bisogna guardare anche la realta' delle cose.

L'Italia e' un paese in cui ancora nel 1967 (anno in cui i Beatles erano al massimo del loro successo!) nel suo libro "Lettera a una professoressa" Don Milani scrisse che era sbagliato insegnare l'inglese nelle scuole, al massimo si poteva insegnare un po' di francese perche' era impossibile per un ragazzo italiano imparare l'inglese. O qualcosa del genere.
Poi le cose sono migliorate molto, credo che molti giovani italiani oggi capiscano bene l'inglese grazie ad internet soprattutto, quindi in futuro sara' possibile uno scenario come quello dei paesi nordici dove tutti i film in lingua inglese vengono trasmessi anche in tv solo in lingua originale. Ma ci vuole ancora qualche anno.
Anzi, voi che vivete in Italia lo sapete sicuramente meglio di me: come parlano e capiscono l'inglese i giovani oggi?
Ultima modifica di uglygeek il mar ott 24, 2023 12:02 pm, modificato 1 volta in totale.
“LA VITA È COSÌ: VIENI, FAI FAI E POI TE NE VAI” S.B.
Avatar utente
Monheim
Massimo Carbone
Messaggi: 17693
Iscritto il: mer lug 18, 2018 3:19 pm
Località: Hobb's End

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Monheim »

uglygeek ha scritto: mar ott 24, 2023 11:53 amAnzi, voi che vivete in Italia lo sapete sicuramente meglio di me: come parlano e capiscono l'inglese i giovani oggi?
Nos onli a fleg ov a cauntri bus is a iuniversal messag ov fridom ev dimocrasi.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Villo
Little Caps
Messaggi: 13268
Iscritto il: dom dic 30, 2007 12:03 am
Località: Bari

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Villo »

uglygeek ha scritto: mar ott 24, 2023 11:53 amAnzi, voi che vivete in Italia lo sapete sicuramente meglio di me: come parlano e capiscono l'inglese i giovani oggi?
Conosco pochi giovani, ma credo di poter dire che quasi nessuno parli l'inglese. Anche chi va benissimo a scuola e all'università. Hanno avuto poco tempo per migliorarlo (sono giovani) e soprattutto pensano ai loro obiettivi "seri". Se stai studiando ingegneria meccanica stai sicuro che passi tutto il tempo a studiare per poi trovare un lavoro serio. Se studi medicina e giurisprudenza vale lo stesso discorso. Nel tempo libero fanno sport o escono con gli amici dove parlano di esami e "speriamo di trovare un lavoro con un contratto serio se no mi ammazzo o vado via dall'Italia". Nei fine settimana i maschietti guardano il calcio perché aggrega facilmente. A nessuno interessa dell'inglese.

Poi, certo, alle proiezioni in lingua sono tutti giovani.
Avatar utente
uglygeek
Massimo Carbone
Messaggi: 26692
Iscritto il: mer feb 06, 2002 1:00 am
Località: Catalogna

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da uglygeek »

Villo ha scritto: mar ott 24, 2023 12:23 pm "... se no mi ammazzo o vado via dall'Italia"
:o :(
“LA VITA È COSÌ: VIENI, FAI FAI E POI TE NE VAI” S.B.
Johnny Rex
Utente dell' anno 2021
Messaggi: 76031
Iscritto il: gio set 15, 2005 2:21 pm
Località: Salò
Contatta:

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Johnny Rex »

uglygeek ha scritto: mar ott 24, 2023 1:09 pm
Villo ha scritto: mar ott 24, 2023 12:23 pm "... se no mi ammazzo o vado via dall'Italia"
:o :(
Tranquillo, alla fine i più non fanno nè una cosa nè l'altra.

F.F.
Nevenez 2019 ha scritto: Se nel 2022 Nadal non è ancora sparito, spariremo noi.
“Volevo cambiare il mondo. L'ho fatto. L'ho reso peggiore”. -Arthur Finkelstein
Avatar utente
Monheim
Massimo Carbone
Messaggi: 17693
Iscritto il: mer lug 18, 2018 3:19 pm
Località: Hobb's End

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Monheim »

Johnny Rex ha scritto: mar ott 24, 2023 3:36 pm
uglygeek ha scritto: mar ott 24, 2023 1:09 pm
Villo ha scritto: mar ott 24, 2023 12:23 pm "... se no mi ammazzo o vado via dall'Italia"
:o :(
Tranquillo, alla fine i più non fanno nè una cosa nè l'altra.

F.F.
Your English is very good.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
rob
FooLminato
Messaggi: 10596
Iscritto il: lun set 16, 2002 2:00 am
Località: Savona

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da rob »

Tutta questa enfasi sui film in lingua originale mi sembra un po' eccessiva. Certo è che Al Pacino in Dog Day Afternoon è molto piacevole sentirlo con la sua voce, sicuramente di più, magari anche molto di più, anziché con quella di Amendola o Giannini.
Però non credo che guardando un film, ci si concentri solo sulla voce degli attori, ci saranno altri elementi che concorrono a definire un film, immagino...
Faccio notare che, negli USA, i film non recitati in inglese, generalmente sono visti doppiati dal pubblico americano, che non è composto solo da zotici incolti.
Avatar utente
balbysauro
Utente del Decennio 10-20
Messaggi: 76030
Iscritto il: mer nov 28, 2007 6:53 pm
Località: Palermo

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da balbysauro »

Villo ha scritto: mar ott 24, 2023 1:17 am
uglygeek ha scritto: lun ott 23, 2023 3:43 pmPerche' mai non dovremmo doppiare i film stranieri?
Credo di averlo già spiegato più o meno venti volte.
Ma non so perché insisto. Tanto nessuno cambia mai idea su niente. Mai visto una volta dove qualcuno cambia opinione in una discussione.


Però bello Luca Ward su 84 attori e coso lì, va be' avete capito, tanto sono sempre le stesse 27 voci che girano.
E soprattutto si sposano tra di loro. E figliano. E i figli fanno i doppiatori.
È una casta ristrettissima e inespugnabile
Avatar utente
uglygeek
Massimo Carbone
Messaggi: 26692
Iscritto il: mer feb 06, 2002 1:00 am
Località: Catalogna

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da uglygeek »

L'amico del governo Pino Insegno aveva una trasmissione alla radio qualche anno fa in cui parlava di doppiaggio. E una volta si è lamentato moltissimo con chi la pensa come Villo e chiedeva i film in lingua originale. Il suo discorso, un po' strampalato devo dire, verteva sull'idea che "L'inglese, l'inglese... Ma allora poi vi guardate anche i cartoni giapponesi in lingua originale, eh, anche le telenovele sudamericane in spagnolo!" :D
“LA VITA È COSÌ: VIENI, FAI FAI E POI TE NE VAI” S.B.
Johnny Rex
Utente dell' anno 2021
Messaggi: 76031
Iscritto il: gio set 15, 2005 2:21 pm
Località: Salò
Contatta:

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Johnny Rex »

balbysauro ha scritto: mar ott 24, 2023 5:39 pm
Villo ha scritto: mar ott 24, 2023 1:17 am
uglygeek ha scritto: lun ott 23, 2023 3:43 pmPerche' mai non dovremmo doppiare i film stranieri?
Credo di averlo già spiegato più o meno venti volte.
Ma non so perché insisto. Tanto nessuno cambia mai idea su niente. Mai visto una volta dove qualcuno cambia opinione in una discussione.


Però bello Luca Ward su 84 attori e coso lì, va be' avete capito, tanto sono sempre le stesse 27 voci che girano.
E soprattutto si sposano tra di loro. E figliano. E i figli fanno i doppiatori.
È una casta ristrettissima e inespugnabile
Come i Tassisti, i Notai, i Farmacisti.
Paese aperto e dalla Grande Mobilità Sociale.

F.F.
Nevenez 2019 ha scritto: Se nel 2022 Nadal non è ancora sparito, spariremo noi.
“Volevo cambiare il mondo. L'ho fatto. L'ho reso peggiore”. -Arthur Finkelstein
tuborovescio
FooLminato
Messaggi: 11156
Iscritto il: mer dic 17, 2008 5:30 pm
Località: Colorado

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da tuborovescio »

uglygeek ha scritto: mar ott 24, 2023 5:54 pm L'amico del governo Pino Insegno aveva una trasmissione alla radio qualche anno fa in cui parlava di doppiaggio. E una volta si è lamentato moltissimo con chi la pensa come Villo e chiedeva i film in lingua originale. Il suo discorso, un po' strampalato devo dire, verteva sull'idea che "L'inglese, l'inglese... Ma allora poi vi guardate anche i cartoni giapponesi in lingua originale, eh, anche le telenovele sudamericane in spagnolo!" :D
dimostrazione finale di come abbia ragione Villo :D
Cartoni e film giapponesi non ne parliamo neanche, perdono tantissimo doppiati
Avatar utente
Monheim
Massimo Carbone
Messaggi: 17693
Iscritto il: mer lug 18, 2018 3:19 pm
Località: Hobb's End

Re: Che bello il doppiaggio! Lo impariamo 'st'inglese?

Messaggio da Monheim »

tuborovescio ha scritto: mar ott 24, 2023 8:40 pm
uglygeek ha scritto: mar ott 24, 2023 5:54 pm L'amico del governo Pino Insegno aveva una trasmissione alla radio qualche anno fa in cui parlava di doppiaggio. E una volta si è lamentato moltissimo con chi la pensa come Villo e chiedeva i film in lingua originale. Il suo discorso, un po' strampalato devo dire, verteva sull'idea che "L'inglese, l'inglese... Ma allora poi vi guardate anche i cartoni giapponesi in lingua originale, eh, anche le telenovele sudamericane in spagnolo!" :D
dimostrazione finale di come abbia ragione Villo :D
Cartoni e film giapponesi non ne parliamo neanche, perdono tantissimo doppiati
Strampalato sì in virtù del fatto che l'inglese è la lingua internazionale ("il latino del 2000" per citare Eco) mentre in generale no, però al contempo penso o quantomeno spero che fra parecchi anni (noi saremo già stramorti, immagino) tutti, quantomeno in Occidente, parleranno almeno inglese e spagnolo benissimo oltre alla loro lingua d'origine.
tennisfan82 ha scritto:Per il calcio tutto è consentito.
Villo ha scritto:Questo sport dà una chance a tutti.
Horst Tappert ha scritto:Il mio personaggio piace perché rappresenta l'ordine.
chiaky ha scritto:Sempre meglio il tuo pene su onlyfans che la faccia di Speranza in televisione.
Rispondi